Kuma’s chapter “Ensuring Social
Relevance” was about Standard English and the use of L1 vs L2. One time last semester,
I took my conversation partner to a speaker about education. When the speech
began, we quickly learned that English was the speaker’s L2. He was from India and my conversation partner was from Korea . I could
barely understand him, and I knew that she couldn’t. This brings up the
question, should ELLs be taught in Standard English? I feel that they would
benefit from it, but not to the point of totally excluding exposure to other
dialects. Non-natives varieties are present in the English-speaking world and
people need to acknowledge them and not see them as less valuable. When that
happens, it’s degrading because language is part of identity. This also applies
to L2 use in the classroom. However, many times teachers don’t know how to
speak the L1 of the students and the parents of the students don’t want it
spoken to their children. But, the student will feel more valuable if the
teacher connects the classroom activities to the student’s home language and/or
culture.
Raising cultural consciousness is
important in the classroom so that students know more than just the society in
which they live. The first day of classes at the ELI, I had my students make
bucket lists of what they want to accomplish at in class, ISU, and their lives
in general. All of them stated that they wanted to learn about the cultures of
others. How many Americans have you heard that have said something like that?
My guess is not many. It’s refreshing to be around people who appreciate
cultures other then their own. The chapter states that, “there is no one
culture that embodies all and only the best of human experience”. So much value
is given to the American culture that I fear it’s gone to people’s heads.
There’s a difference between patriotism and ignorance and I hope that people
become more knowledgeable about other cultures.
An interesting section in Brown’s
chapter “Teachers for Social Responsibility” was Hot Topics in the Language Classroom. In general, I encourage
raising student awareness about controversial issues so that students can be
mindful of what is going on around them. However, my opinions on it were
challenged when it happened to me in the classroom. During a class at the ELI,
we were having an unexpected talk about religion. It was a learning experience
for everyone so I told my students that we could continue the discussion at a
later time. For the next time we met, I had prepared an article for the students
to read about women’s role in religion. Right before class, a student asked me
not to bring up religion in class because of differing religious views. I had a
back-up article, so we analyzed that instead. When she asked me not to talk
about religion, I wondered if it was something that I shouldn’t have brought up
in the first place. After reading the chapter, I now know that it depends on
the way in which I bring up controversial topics. How should I have presented
the topic of religion in class? As the chapter title indicates, it is our job
to teach about issues such as these. By choosing to be teachers, we are agents
for change.
My paper is going to be about
culture and rhetorical strategy in ELL writing. Originally, it was just going
to be about how to teach writing, but after meeting with Dr. Seloni, she helped
me tie in culture to how to teach writing, which is a large factor in how ELLs
write. I will be using Contrastive
Rhetoric: Reaching to Intercultural Rhetoric. The article is about how
Intercultural Rhetoric builds on notions of the importance of difference based
on culture and language in ESL writing patterns, but incorporates a more
dynamic and pluralistic perspective on cultures and writing structures. A Comparison of English and Farsi Rhetoric
and its Impact on English Writing of Iranian Students by Sasan Baleghizadeh
and Azar Pashaii shows that there are significant differences in the use of
these three elements between native speakers and Iranian students. It is argued
that this is due to different thought patterns between the two languages
claimed by Kaplan’s (1966) contrastive rhetoric. Lastly, Teaching Intercultural
Communication in a Basic Technical Writing Course: A Survey of Our Current
Practices and Methods by Natalia Matveeva provides some suggestions for
addressing the challenges and enriching a technical writing curriculum.
No comments:
Post a Comment